உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ TOV ]
1:13. என் நேசர் எனக்கு என் ஸ்தனங்களின் நடுவில் தங்கும் வெள்ளைப்போளச் செண்டு.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ ERVTA ]
1:13. என் நேசர் என் கழுத்தை சுற்றிலும் கிடந்து இரவில் மார்பகங்களுக்கிடையில் இருக்கும் வெள்ளைப்போளப் பையைப் போன்றவர்.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ NET ]
1:13. My beloved is like a fragrant pouch of myrrh spending the night between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ NLT ]
1:13. My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ ASV ]
1:13. My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ ESV ]
1:13. My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ KJV ]
1:13. A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ RSV ]
1:13. My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ RV ]
1:13. My beloved is unto me {cf15i as} a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ YLT ]
1:13. A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ ERVEN ]
1:13. My lover is like the small bag of myrrh {around my neck}, lying all night between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ WEB ]
1:13. My beloved is to me a sachet of myrrh, That lies between my breasts.
உன்னதப்பாட்டு 1 : 13 [ KJVP ]
1:13. A bundle H6872 of myrrh H4753 [is] my well- H1730 beloved unto me ; he shall lie all night H3885 between H996 my breasts. H7699

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP